חולה עליך ומתה עליך כוחן של מילים

תשומת לבי אל המילים, למשמעותן הפשוטה מחד גיסא – ולכוונה\מסר שלהן – מאידך גיסא. כאן אפנה מבט למילה. יש לה כוח.
אולי נופתע לראות עד כמה יש צורך בעדכון ובשינוי
מילים! אתם מוזמנים להציע
חלופות… חולה עליכם!

כוחה האדיר של מילה. רגע של רצינות. קיים סיפור על אחד הטייסים בחיל האוויר הישראלי שנהרג .

שנים רבות טענו שהסיבה הייתה: היה עליו לנטוש את המטוס והוא סירב לנטוש. במחשבה על סיפור זה אני יכולה לומר שישנה אפשרות כזו .

מדוע? מטוס הוא יקר וחשוב.

המילה ‘נטישה’ נתפסת אצל האדם הסביר כקשורה להזנחה, לאי שמירה.למשהו לא אחראי. על כן יכול להיות שחיבור בין ערך, חשיבות ובין הזנחה, עשוי להוביל לעיוות בשיפוט . גם במחיר חייו,

הקשרים וצירופי מילים – מה רצית להגיד- ומה אני הבנתי.
• רובנו מאמינות שבמשפט “את נראית טוב היום” הכוונה שזה בניגוד לימים קודמים.

• “תהיה בקשר” ו “בהזדמנות” בעצם אומרת “זה לא בתוכנית שלי”.

• הסגנון הציני בו אתה אמור להבין שמתכוונים בדיוק ההפך ממה שאומרים.

.למשל “יש סיכוי שתגיע בזמן הפעם?” רוצה לומר “הרי ברור לי שלא תגיע בזמן – אתה אף פעם לא מגיע בזמן”

• פער שפה תשאלו דובר רוסית איך אומרים שיניים ברוסית פערים בשפה לפרצי צחוק, או לאי נוחות כאשר מבינים מה בעצם פירוש המילה בשפה אחרת.

• שימוש במילה הלא נכונה חולה – משמעו לא בריא, ומת זה לא חי- ובכל זאת נגיד בהצהרת אהבה נרגשת :
“חולה עלייך, מת עלייך”

המצב עם מילים קצת יותר מטריד. קיימות מילים בשפה העברית, כבר במשמעותן הפשוטה – לפי שורש המילה והטיה שלה, יש מסר שיפוטי \ שלילי כאשר למעשה זו ממש לא הכוונה. המצב ו\או מעשה אינו שלילי כלל.

מסתבר, שהאקדמיה ללשון העברית ואולי גם אליעזר בן יהודה, בחרו לעתים במילים כאלה. מילים אלה קיימות באוצר המילים שלנו. ואתייחס לדוגמאות מהן להלן.

אבטלה זה אומר שאני בטלן? גיל הבלות שאני בלוי?
מספר מילים למחשבה. למרות שוודאי לא הייתה כוונה להפחית או לזלזל,המשמעות ממש מתבקשת.

• אבטלה

באנגלית הביטוי הוא: unemployed או unemployment פשוט לא מועסק.

בעברית, השורש של המילה הוא ב.ט.ל. כלומר, בטלן, הקונוטציה היא של לא יוצלח וגם של הולך בטל. כאשר למעשה האדם לא מועסק! ואולי סובל מאד ממצב זה.

• גיל הבלות

הכוונה רק לנשים. מה הכוונה במילה בלות? בלאי, ישן, בלה, מרוט ומשומש,הפחתת ערך, צריך להחליף? הרי הכוונה לזמן בו אישה מסיימת את תקופת ההריונות שלה. מבחינות רבות זו כניסה לתקופה של נועם כיף ועדנה.
כידוע: אין מחזור, אין צורך באמצעי מניעה, מחזור מגביל, אין חשש מכניסה להריון לא רצוי, אין ילדים קטנים תלויים על הצוואר. האישה נהנית, חופשיה, ונמרצת. ועל מה הדגש בתקופה זו? על ישן, משומש, ובלה. למישהי כמו עבר זמנה. איזה פספוס!

• בית חולים, קופת חולים

באנגלית medical center או hospital – מרכז רפואי. בגישה האנגלית החיבור הוא למרפא, לרפואה.

בעברית? חיבור למחלות, לחולשה, מקום בו יש אנשים חולים ופגועים,.חיבור לאבדן בריאות. אצלנו יש “חולה” באנגלית “פציינט” בשנים האחרונות החלו אצלנו לקרוא לבתי חולים גם מרכז רפואי ולקופות חולים “שירותי בריאות”. על כך יבורכו ושימשיכו בדרך זו הלאה.

• גירושין, גרוש , גרושה

המילה לגרש או מצביעה על רצון להיפטר ממשהו לא רצוי, לא טוב,”באנו חושך לגרש” כידוע.

גירוש מילה כה בעלת עוצמה שגירוש’ מסתננים במקום ‘השבתם’ לארצות מוצאם. גוררת דרמות.

האם לזה התכוונו בגירושין, גרוש\ה? יש שיפוטיות ומשמעות שלילית. גם ככה, אנשים עוברים תקופה לא קלה, מורכבת ומלאת מהמורות. החלטה להפרד בעקבות חוסר אפשרות/יכולת להמשיך הלאה אינה אמורה לקבל כותרת משפילה. מדובר במצב רגיש, כואב עדין, פוגע ופגיע שבד”כ מעורבים בו ילדים.

טוב נעשה אם נמצא מילה חדשה לגירושין. אפילו המילה “פרידה” למשל לא משקפת ערך אלא מתארת מצב.

סיכום- למילים יש כוח. בקשה להמצאת מילים חדשות להציע לאקדמיה. השפה העברית נהדרת. קיימים ביטויים שאימצנו כסלנג והם אינם דווקא ברורים.

או לחלופין אפילו רוצים להעביר מסר הפוך – חבל על הזמן. המידע הזה לידיעה ולחיוך, ואם רוצים להשאירו כסלנג. בסדר.

עם זאת יש מילים בשפה העברית, מילים רציניות, משמעותיות וחשובות שכנראה צריך לחשוב על שינויים שלהן.

מאחר שבאמת הן אינן מעבירות את המסר שאליו נוצרו.
מילים שמניתי: אבטלה, בית חולים, גירושין וגיל הבלות. כולן עושות ממש עוול ופוגעות במסר המועבר אל הפרטים אליהם הן מכוונות.

אני מקווה שהאקדמיה תיקח מילים אלה ודומיהן לתשומת ליבה ותחשוב שנית על תיקון הולם. כי בסופו של דבר בסך הכול “אנחנו ממש מתים על השפה העברית”

אי אפשר בלי חיוך ומשמעות של מילה.

אחד שאל את אשתו אם ישנה בעבר עם גבר אחר.
היא ענתה “לא” . בעלה היה מאושר. אח”כ חברתה אומרת לה:”בחייך, אני זוכרת עשרה גברים לפחות שהיית אתם”
האשה:” נשבעת לך, כשהייתי אתם לא ישנתי רגע!”

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

לעולם אל תפסיד, הרשם לניוזלטר שלנו

כתבות אחרונות

בחירת העורך

תיהיה בקשר איתנו

הכתובת שלנו:

 

2851 SW 58 Manor

Fort Lauderdale FL 33312

954.592.5151